studyNet.jpの英語学習ページ

オバマ大統領:パールハーバーの演説(2016.12.27, Remarks by President Obama and Prime Minister Abe of Japan at Pearl Harbor)

We honor Americans like Jim Downing — a gunner’s mate first class on the West Virginia. Before he raced to the harbor, his new bride pressed into his hand a verse of Scripture: “The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms.” As Jim fought to save his ship, he simultaneously gathered the names of the fallen so that he could give closure to their families. He said, “It was just something you do.”

(語句)
*gunner n.砲手
*race v.急いで行く
*bride n.花嫁
*press into
*verse n.節
*Scripture n.聖書
*eternal adj.永遠の
*thy pron.なんじの
*refuge n.保護、避難
*underneath adj.~の下に
*The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms. 旧約聖書のモーセ五書「申命記 Book of Deuteronomy」33:27より。後半の部分は、The everlasting arms are underneath.を倒置した文になっています。
*everlasting adj.永遠の
*closure n.結末

(訳)
我々は、ウェストバージニアの一等砲手だった、ジム・ダウニングのような米国民を誇りに思います。湾に駆けつける前、彼は新妻から聖書の一節を託されました。「永遠なる神が汝のよりどころであり、とこしえの御腕がそれを支える。」自分の船を救おうと戦いながら、ジムは倒れた仲間の名前を書き留めました。最期を家族に伝えるためでした。「するべきことをしたまでです。」と、ジムは語りました。

Pages:
1 2 3 4

5

6 7 8 9 10 11 12 13

Related post

StudyNet.jpの英語講座